本文目录一览:
求下面文章的日语翻译
1、非常に豊富でくめどもくめども尽きないからです。しかし、今はすべてが変わりました。
2、出车站后,有的去了商场,有的去了公园。駅から出てからデバートへ行く人もいるし、公园へ行く人もいる。这个公寓既安静,光照又好。このアバートは静かで日当(ひあ)たりもいいですね。
3、简単に楽器を破弃されることは二胡の人々です。
4、彼ら(ここが指さしたのは男と女)が、インターネット上に动画を见ると、たかチャンに常にに教えられて一部の日本语を勉强の上の一部の问题も、いつもたかチャンのように教えて中国语。
5、大変申し訳ございませんが、私の件で、ご迷惑をおかけてしまったら、心からお诧びいたします。このメールにある资料で、私のIDの取り戻し作业になにかお役に立つところがあれば幸いだと思います。
6、译文:私の夏休み 今年の夏休み、とても楽しかったです。オリンピックなどいろいろなことがありました オリンピックは私のこの夏休みの最も忘れられない出来事です。
下面这段话的日语翻译,不要翻译器翻译的,急
中国は茶の故郷で、お茶の用途によって最初に発见され、茶にまで入り込んで各阶层の人々の生活に含まれていた。中国の伝统文化)なまりを行う釈道の思想の影响の形成された、中国の茶文化だ。
わたしたちは果たしていつごろから子供时代の梦を忘れてきたのだろう。今こそ自分自身のための人生企画をきちんと立て、気を取り直そうでなないか。
これだけの时间が経ち、いろんなところを回り、たくさんの人と出会っては别れてきた。
出勤遅刻なし 日系企业ではさまざまなルールがあり、ほとんどの日本人がそれを分かって従っている。まずは出勤。会社に遅刻する日本人はあまりいない。
ゆうこうかんけい)を深(ふか)めていく事(こと)を祈念(きねん)します。再次致以诚挚感谢!●本当(ほんとう)にありがとうございました。汉语那冗长的套话,在日语里根本就很少用的。希望能帮到您。
您好,翻译如下:冬休み又が近づいた。生徒として、毎年冬休みと夏休みを二つの长い休暇を与えた。今年の私の冬休みには、1月23日)を皮切りに、3月8日に终了した。
求一篇用日语介绍的中国的风俗习惯
1、爆竹をあげます。大人たちが子供たちにお年玉をあげます。绮丽な花火を上げます。翻译:春节的时候,把家族聚集起来,一起吃水饺。在门框上贴春联。会打爆竹。大人会给孩子们红包。会打漂亮的烟花。
2、これは中国语では「清明节」(qing1ming2jie2)チンミンジエと呼ぶ。春风が吹き、暖かくなると、空気は新鲜で爽やかになり、天地は明るく、清らかになる。このため「清明」と呼ばれる。
3、ギョーザやこの「交子」はちょうど近似音、そして饺子も豊富な吉祥の意味での文化の意味から、北方の中国人材ゆっくり形成春节、元旦、交子この时、ギョーザを食べてという习惯。
4、菊の花びらを浮かべた酒を酌み交わして祝ったりしていた。また前夜、菊に绵をおいて、露を染ませ、身体をぬぐうなどの习惯があった。しかし、现在では、他の节句と比べてあまり実施されていない。
5、彼女とともに勉强したり游んだりした。私たちは动物园に数多くの动物を见に行った。それに、游园地も行った。そこで彼女は勇気満々に少なからぬ游戯种目を试した。本当に嬉しかったようだ。
6、中国の伝统婚礼の习わしは中国人数千年の文化が蓄积され、中国人から爱されて赤は、赤いのは吉祥の象徴だった。伝统婚礼の风习からは赤い色そうした点を支えているおめでた?のムードを盛り上げている。
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.llrww.com/post/5398.html