大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于英文版中国民间故事的问题,于是小编就整理了3个相关介绍英文版中国民间故事的解答,让我们一起看看吧。
花木兰英文版?
《花木兰》是由迪斯尼公司出品的电脑动画电影,由托尼·班克罗夫特和巴里·库克联合执导,温明娜、艾迪·墨菲、黄荣亮、米盖尔·弗尔等参与配音,该片于1998年6月19日在美国上映。该片改编自中国民间乐府诗《木兰辞》,讲述了花木兰代父从军,抵御匈奴入侵的故事。
鸭子舞音乐叫什么?
谢谢邀请!
鸭子舞,有很多种,主要我知道的是是哈萨克语中,“喀孜”就是“鸭子”的意思,也叫“哈孜毕”,通过模仿鸭子等一些动物在湖面嬉戏而编导的传统哈萨克族民间舞蹈,主要是用头、颈、臂、臀、眼等的运动姿势来表现。
苏慧伦演唱歌曲《鸭子》的英文版是DJ Duck&Katty B演唱的《Disco Duck》,国内很多鸭子舞都***用的是这首曲子
如何看待迪士尼的《花木兰》讲的是英语?
美国人拍的电影讲英语很正常
首先,虽然花木兰在中国是家喻户晓的民间故事,但是对于这部电影的主要观众——美国人来说,她还是一个较为陌生的东方古国女英雄,如果你让她全程讲汉语下面打字幕,估计怕麻烦的美国佬立马就弃剧啦。世界英语国家超过七十个,英语电影在宣发上面还是优势很大呢。
作为主演还是讲制作国语言
这有一部最为典型的影片就是《末代皇帝》,虽然是演绎的中国末代皇朝历史,但是原汁原味的中国紫禁城场景之下,全篇都是英文对白,但是并不妨碍它拿奖拿到手软,可以说这部影片从西方人的视角来展示中国最后的皇朝,英语烘托之下反而有一种耳目一新的感觉。
希望能有好的国语配音
当然凡事也有例外,《卧虎藏龙》这部影片就是主角全程中文对白,然后翻译成英文,到国内再回到中文,这样绕来绕去也不妨碍这部影片成为电影史上极为成功的华语片,如果你的故事有足够的影响力,演员足够有吸引力的话,你用母语反而更能吸引观众眼球。
所以呢,虽然本次刘亦菲版《花木兰》用英语演绎,也希望能有好的国语配音尽快上线,否则小朋友们又要问,为什么花木兰都讲英语啦?
《花木兰》是由华特迪士尼影片公司出品,由妮基·卡罗执导,刘亦菲、甄子丹、巩俐、李连杰等领衔主演的***版剧情电影,定档于2020年3月27日在北美上映。
不少人都看过电影宣传预告,对于电影中的人物妆容和全程英文,有些观众不是很习惯,毕竟用中国的人物故事,还有这么多眼熟的国内演员,全程飚英语的话,看着的确有些奇怪。其实电影中英语原声并不是本人,而是后期找人配上去的。
但是仔细想一下,这也是能够理解的,因为《花木兰》这部即将上映的***电影属于商业电影,导演妮基·卡罗是外国人,受众也是以国外观众为主,并不像是国内的电影,受众主要是国内人。国内电影字幕一般都是中英字幕,这样便于影片的传播和理解。
话说这不是迪士尼第一次拍摄《花木兰》了,1998年迪士尼拍摄过动画版花木兰,也是英文版的,传播到国内,为了让观众更加通俗易懂,所以还是会请人配音二次处理。
此次拍摄《花木兰》的是美国迪士尼公司,之所以讲英文是由于美国人以及全球绝大部分地区的人不懂中文,相信会有中文翻译版本的,只是配音版的效果不知道如何了。
花木兰是迪士尼官方认证的公主,并且拥有超级高的人气。通过迪士尼的动画及电影,中国的花木兰在全球都家喻户晓这一点是值得肯定的。只是通过美国人的角度来诠释《花木兰》,很多中国观众是不买账的。《花木兰》预告片,很多外国网友看了很激动,还有人看哭了,中国网友看了却觉得有点雷人。
迪士尼的全球影响力需要中国的动画及电影公司学习,争取早日拍出中国版的《花木兰》并且在全球进行播放。
迪士尼面的《花木兰》,是一个奇幻爱情战争片。迪士尼对中国的花木兰故事进行了大胆的再创造,运用了许多动画片新技术,加入了大量迪士尼的诙谐幽默。它与我们从小接受到的花木兰的形象是不一样的。
很多人拿动画来当挡箭牌,却忘了《花木兰》本来就是我们的文化啊!你说要走向国际所以是英文版,我可以接受。毕竟好多国产片也会配上英文字幕。而且我也相信刘亦菲能撑得起花木兰这个角色,毕竟当初的选角是如此严苛。但迪士尼是不是应该尊重一下历史?在还原花木兰的时候,靠堆砌中国元素是不行的。
到此,以上就是小编对于英文版中国民间故事的问题就介绍到这了,希望介绍关于英文版中国民间故事的3点解答对大家有用。
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.llrww.com/post/16923.html